30 French False Friends That Will Embarrass You (Faux Amis)
French False Friends: 30 Words That Will Trick You
False friends — or faux amis as the French call them — are words that look or sound like English but mean something completely different in French. They exist because English and French share Latin roots and have exchanged vocabulary for centuries.
Some are mildly confusing. Others will make you say something embarrassing, offensive, or hilariously wrong. This list covers the 30 most dangerous faux amis every French learner needs to know.
The Embarrassing Ones (Be Careful!)
These false friends can cause genuinely awkward moments if you use them incorrectly.
1. Excite ≠ Excited
French: Je suis excite(e)
You think it means: I'm excited
It actually means: I'm sexually aroused
What to say instead: "J'ai hate !" (I can't wait!) or "Je suis enthousiaste !" (I'm enthusiastic!)
This is probably the most famous faux ami. Telling your French host family "je suis tres excitee" at dinner will create a very awkward silence.
2. Preservatif ≠ Preservative
French: Un preservatif
You think it means: A food preservative
It actually means: A condom
What to say instead: "Un conservateur" for food preservative.
Asking the waiter "est-ce qu'il y a des preservatifs dans ce plat ?" will be a dinner you never forget.
3. Blesser ≠ To Bless
French: Blesser
You think it means: To bless
It actually means: To injure, to wound
What to say instead: "Benir" means to bless.
Saying "je vais te blesser" to a friend does NOT mean you will bless them.
4. Baiser ≠ To Kiss (Carefully!)
French: Baiser (verb)
You think it means: To kiss
It actually means: To have sex with (vulgar)
What to say instead: "Embrasser" means to kiss. "Un baiser" (noun) is fine — it means a kiss. But the VERB "baiser" is vulgar. Never use it.
5. Sale ≠ Sale
French: Sale
You think it means: A sale (discount)
It actually means: Dirty
What to say instead: "Les soldes" for a sale/discount. "En solde" for on sale.
Telling someone their house is "tres sale" is NOT a compliment.
The Confusing Ones (Common Mix-ups)
6. Actuellement ≠ Actually
French: Actuellement
You think it means: Actually
It actually means: Currently, at the moment
What to say instead: "En fait" means actually.
"Actuellement, je travaille a Paris" means "Currently, I work in Paris" — not "Actually, I work in Paris."
7. Eventuellement ≠ Eventually
French: Eventuellement
You think it means: Eventually
It actually means: Possibly, perhaps
What to say instead: "Finalement" means eventually/finally.
"Je viendrai eventuellement" means "I might come" — not "I will eventually come."
8. Demander ≠ To Demand
French: Demander
You think it means: To demand
It actually means: To ask, to request
What to say instead: "Exiger" means to demand.
"Je vous demande de partir" is a polite request to leave. "J'exige que vous partiez" is a demand.
9. Assister ≠ To Assist
French: Assister a
You think it means: To help, to assist
It actually means: To attend, to be present at
What to say instead: "Aider" means to help/assist.
"J'ai assiste au cours" means "I attended the class" — not "I helped with the class."
10. Attendre ≠ To Attend
French: Attendre
You think it means: To attend
It actually means: To wait
What to say instead: "Assister a" means to attend (yes, they are swapped!).
"J'attends le bus" means "I'm waiting for the bus."
11. Librairie ≠ Library
French: Une librairie
You think it means: A library
It actually means: A bookshop (where you BUY books)
What to say instead: "Une bibliotheque" is a library.
This one trips up nearly every English speaker in France.
12. Deception ≠ Deception
French: Une deception
You think it means: A deception, a trick
It actually means: A disappointment
What to say instead: "Une tromperie" or "une ruse" for deception.
"C'est une grande deception" means "It's a big disappointment."
13. Coin ≠ Coin
French: Un coin
You think it means: A coin (money)
It actually means: A corner, an area
What to say instead: "Une piece" for a coin.
"Le coin de la rue" means "the street corner."
14. Location ≠ Location
French: Une location
You think it means: A location, a place
It actually means: A rental
What to say instead: "Un endroit" or "un lieu" for location/place.
"Location de voiture" means car rental, not car location.
15. Raisin ≠ Raisin
French: Un raisin
You think it means: A raisin
It actually means: A grape
What to say instead: "Un raisin sec" (literally: dry grape) is a raisin.
At the market, "un kilo de raisins" gets you grapes, not raisins.
The Subtle Ones (Tricky but Important)
16. Figure ≠ Figure (Body)
French: La figure
You think it means: The figure (body shape)
It actually means: The face
What to say instead: "La silhouette" or "le corps" for body/figure.
17. Journee ≠ Journey
French: Une journee
You think it means: A journey
It actually means: A day (the duration of a day)
What to say instead: "Un voyage" means a journey/trip.
18. Monnaie ≠ Money
French: La monnaie
You think it means: Money
It actually means: Change (coins), or currency
What to say instead: "L'argent" means money.
"Avez-vous de la monnaie ?" means "Do you have change?" not "Do you have money?"
19. Sympathique ≠ Sympathetic
French: Sympathique (sympa)
You think it means: Sympathetic, compassionate
It actually means: Nice, friendly, likeable
What to say instead: "Compatissant" means sympathetic.
"Elle est tres sympa" means "She is very nice."
20. Formidable ≠ Formidable (Scary)
French: Formidable
You think it means: Scary, intimidating
It actually means: Wonderful, tremendous, amazing
What to say instead: "Redoutable" means formidable/scary.
In French, "formidable" is a strong compliment!
21. Entrée ≠ Main Course
French: Une entree
You think it means: The main course (American English)
It actually means: The starter, first course
What to say instead: "Le plat principal" is the main course.
This catches every American tourist in French restaurants.
22. Introduire ≠ To Introduce (a person)
French: Introduire
You think it means: To introduce someone
It actually means: To insert, to put in
What to say instead: "Presenter" means to introduce a person.
"Je vous presente mon ami" is correct. "Je vous introduis mon ami" is very wrong.
23. Résumer ≠ To Resume
French: Resumer
You think it means: To resume, to continue
It actually means: To summarize
What to say instead: "Reprendre" means to resume.
24. Travail ≠ Travel
French: Le travail
You think it means: Travel
It actually means: Work
What to say instead: "Le voyage" means travel.
"Je vais au travail" means "I'm going to work."
25. Chair ≠ Chair
French: La chair
You think it means: A chair
It actually means: Flesh, meat (on the body)
What to say instead: "Une chaise" is a chair.
26. Bras ≠ Bra
French: Le bras
You think it means: A bra
It actually means: An arm
What to say instead: "Un soutien-gorge" is a bra.
27. Caméra ≠ Camera
French: Une camera
You think it means: A camera (photo)
It actually means: A video camera, a movie camera
What to say instead: "Un appareil photo" is a photo camera.
28. Phrase ≠ Phrase
French: Une phrase
You think it means: A phrase (part of a sentence)
It actually means: A sentence (complete)
What to say instead: "Une expression" or "un syntagme" for a phrase.
29. Sensible ≠ Sensible
French: Sensible
You think it means: Sensible, practical
It actually means: Sensitive
What to say instead: "Raisonnable" means sensible.
"Elle est tres sensible" means "She is very sensitive."
30. Regarder ≠ To Regard
French: Regarder
You think it means: To regard, to consider
It actually means: To watch, to look at
What to say instead: "Considerer" means to regard.
"Je regarde la television" means "I watch TV."
How to Avoid False Friend Traps
1. When in Doubt, Look It Up
If a French word looks suspiciously similar to English, check it. There is a good chance it means something different.
2. Learn Words in Context
Do not just memorize single words — learn them in sentences. "J'assiste au cours" (I attend the class) is much harder to confuse than the word "assister" alone.
3. Keep a False Friends List
Write down every faux ami you encounter. Review it weekly. After a few months, they become second nature.
4. Practice with a Native Speaker
A teacher can catch your false friend mistakes in real time and correct them before they become habits. At French Keys, Magali specifically watches for these errors and helps students build correct reflexes.
5. Share This Post
Save this list and share it with anyone learning French. These mistakes are so common that even advanced learners fall for them.
Keep Learning
False friends are tricky, but knowing them makes you a better French speaker. Download our free flashcards at French Keys for 100 essential words and expressions — including correct translations for common faux amis. Try our "Learn French by Coloring" book on Amazon for a fun way to learn French numbers. And book a free 30-minute assessment with Magali to start speaking French with confidence.
Ready to Start Learning French?
Book a free assessment call and get a personalized learning plan.
Book Your Free Assessment